广州翻译公司
广州翻译机构
广州英语翻译
广州日语翻译
广州韩语翻译
广州翻译公司报价
首页
翻译服务
翻译报价
服务指南
服务流程
公司资质
联系我们
广州翻译公司|本地化翻译是什么
发布时间:2019年03月07日 点击次数:
本地化对应的词汇是“全球化”,这个年代简直一切事物都在考究全球化,而本地化的含义却一样重要。本地化翻译通俗的讲,指对外部引进的事物进行改造,使之满足特定客户群并与特定区域的文化背景相吻合。目的是战胜产品自身的文化障碍,从而招引更多的本地用户。因而,本地化翻译重在“译其神而不是译其形”。
正朔翻译公司本地化翻译效劳包括:网站本地化,软件本地化,硬件本地化,游戏本地化,产品宣传本地化。其间网站本地化由:文字翻译、页面本地化制造与调整、测验、图形本地化、系统设计、美术设计与创意、网站上传和后期维护等。
本地化翻译的基本要求:
1.凝练平实,要言不烦
信息全面,含义准确;口气流通,逻辑通畅;运用书面用语,契合汉语语法习气;杜绝错字、别字、多字、少字、标点符号误用和英文拼写错误;
译文的用词及口气须防止有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的轻视。
2.语句结构谨慎
从文体上看,大多是论述性、指南性的,多用陈述句、祈使句,平铺直叙,少有爱情色彩。
语句结构简练谨慎,常选用省掉方法,用短语来替代从句。词汇力求短小精悍,常用复合词,技术性越强,复合词越多。
在表现方法上力求客观性,防止主观性和个人色彩,被动语态运用较多,以使语句紧凑,主语信息丰厚,防止重复。
文章结构层次分明,连接词的运用非常频繁和重要。用词比较正规。
3.手册言语活泼
手册的言语风格与联机帮助或界面相比要略显活泼一些,经常会呈现一些疑问句、反问句、感叹句、俚语等;
在翻译时要将这些地方译得文雅而不口语化,既要传达出原文要表达的爱情,而表达方式又契合汉语的习气。
未来各行业关于本地化翻译的需求会越来越大,这都得益于全球化后各行业间的国际交流越来越多,无论是国内企业走出去仍是,外国企业走进来都需求本地化翻译的效劳。
最新文章
·
广州德语翻译公司丨德语翻译报价
·
广州正朔翻译丨英语翻译丨英语翻译公司
·
广州翻译公司|韩语翻译的基本原则和方法
·
广州翻译丨交替传译的方法
·
广州翻译|你真的了解同声传译吗?
·
广州合同翻译公司|合同翻译的注意事项
·
广州法语翻译丨法语翻译训练
·
广州法律翻译公司|法律翻译
相关文章
·
广州翻译丨论文翻译需注意什么?
[02-26]
·
广州翻译|论文翻译的四大难点
[03-08]
·
广州翻译如何保证法语翻译的准确性?
[02-26]
·
广州西班牙语口译公司|西班牙语口译翻译
[03-07]
·
广州翻译公司丨出国留学材料翻译
[03-11]
·
广州法语翻译公司|法语翻译学习技巧
[03-06]
·
广州翻译丨交替传译的方法
[03-12]
·
广州翻译做好合同翻译需把握哪几步?
[02-26]
推荐文章
·
广州翻译公司|何为旅游翻译?
[03-05]
·
广州翻译公司|同声传译常用三大方法
[03-06]
·
广州翻译公司|本地化翻译是什么
[03-07]
·
俄译中丨俄语翻译有何讲究?
[03-11]
·
广州翻译|论文翻译的四大难点
[03-08]
·
广州法语翻译丨法语翻译训练
[03-11]
·
广州翻译|本地化翻译行业术语集锦
[03-08]
·
广州翻译|笔译的八个基本技巧
[03-08]