口译是不完美的言语艺术,一起也是实用性很强的技术工作。可是,口译学习者,不能只重视言语和技巧层面的进步,更要重视于思想层面提升。要提升口译的全体才能,首先要构建思想之路。口译入门,也不能忘掉思想才能的训练。
听意全体化——全体性思想
口译人员,需求掌握发言人说话的全体含义,而不是妄图把每个语句或表达都硬记下来,要主动的对内容要求进行定位,理清发言人的思路,从而完好的传达发言人所要表达的意思。
培育全体性思想,可从“听”处入手,在听的时分,要习气性地问自己:“他说的话是什么意思?”要完成这一点,在“听”上要完成三个改变:从听字词改变为听意思、从听言语形式改变为听内涵含义、从语音听辨改变为语流听辨。
遇到听不懂的词时,不要纠结于这个词语的字面意思,要学会丢卒保车,决断越过该词,接着往下听,听全体的阶段和华章的意思。此外,除了听取发言人的用词用外,要学会去掌握发言人的发言节奏、停顿和重音习气等,在语流中完成辨音,抓取意思。
要是忽视发言节奏、停顿等语流层面的要素,单纯地听言语,可能听到最终,词语和语句全听懂了,却还是听不懂全体意思,临场翻译也会出现很大的误差。
剖析逻辑化——逻辑化思想
口译,不是简单翻译语句,而是在找寻各个语句和阶段间的逻辑联络,是对发言人源语进行逻辑剖析后的再加工,逻辑剖析贯穿整个口译活动之中。
逻辑是口译的生命线,剖析是口译的发动机。无剖析,无逻辑。无逻辑,不口译。训练逻辑思想,能够听和说两头出发。要言之有理,首先要言之有据。
关于说,有两种方法能够操练,一是即兴发言,随意拿一个话题,用“讲三点”的方法进行论述,即陈述三条理由,做到有理有据、三条相互照应并形成全体逻辑。二是,改述操练。找一些逻辑紊乱的阶段或,自己看一遍后,用逻辑性的言语进行再论述。
关于听,能够从点到线,再从线到面。开端时,能够将精力放在WHAT、WHO、WHEN、 WHERE、HOW、WHY等几个关键上,努力理出说话人的思路,增强逻辑剖析认识。将上述几个要素点剖析出后,转为听取各个要素间的逻辑联络和转折点(听取各类联络标识词),捉住主线,概括发言人详细思路。
最终,进行以逻辑主线为轴,对各个要素进行串联,进行结构性输出。上述操练,可先听A语/母语,然后用A语/母语输出。再过渡到听B语/外语,用B语/外语或许A语输出。
信息场景化——联想性/发散思想
同一种信息,图片信息的视觉印象要远深刻于听觉印象。在听辩时,能够尽量将抽象的听觉信息转化为详细的视觉信息,加快了解。
详细方法,是运用联想性思想,将相关信息场景化。比方,听杨澜在TED演讲《The generation that's remaking China》,以菜花甜妈在的“送你葱”最初,听到这里,要敏捷联想到《中国达人秀》的相关场景,设置场景。后续,杨澜的演讲中又提到郭美美事情和微博,听到这里,要马上激活对郭美美事情的记忆,想到实际中的微博。将自己置身于详细场景之中,将一切信息详细化,减轻了解担负。
此外,能够以构建信息树的方法训练发散思想。比方,仍以郭美美为例,将“郭美美”的词语,写在一张的中间,然后以其为中心,写出与其相关的词语和事情,逐层翻开,构建信息树。信息树构建完毕后,用逻辑性的言语,将这张信息树进行论述。
抓大放小——听辨挑选化
初学口译的学员,总是期望一切的信息都听到、都记下,不分主次,给听辨和记忆带来了沉重担负。反映在笔记上,就是眉毛胡子一把抓,什么都想用笔记记下来,不敢舍弃。最终发现,一句话记下来了,耳中已经有几句话闪过。
结果是捡了芝麻,丢了西瓜,导致很多骨干信息的丢掉。不同于初学者,有经历的舌人,留在脑中的信息并不多,仅仅留存了骨干信息和记忆支点,笔记中记下的也是骨干信息和逻辑主线,但输出却十分完好。
口译听辨,一是辨认逻辑联络,二是辨认和留存骨干信息。辨认骨干信息,即挑选性听辨,能够从单句开端,辨认关键词。然后扩展到听阶段,辨认骨干意群或中心句,培育挑选性思想。关于华章,在听完华章后,说出或写出该阶段的中心思想,然后再用一句话进行浓缩。
言语处理条块化——意群切分
口译,听取的是意思,而不是单词。别的,口译不同于笔译,关于倒装句、状语后置等语句,不可能进行天地大挪移时的句序调整。尤其是在同传时,要的顺句驱动。
所以,口译人员要灵敏的断句——以意群为单位进行信息处理,把语句打散,条块化的提取信息。如果说前面几大思想是从微观上掌握,那么意群就是从微观上入手,进行了解。意群切分操练,能够从视译和听辨两处入手。多做视译,是有效养成处理条状话化思想的有效方法,有百利而一害。
听辨时,能够先从长句开端,培育以意群为单位的听取认识,逐步扩展意群长度,扩大听幅,然后扩展到阶段和华章。切成意群、言语条状话的目的不是为了“散”,而是为了“合”——是为了提升听辨效率。
提升信息处理速度,更好的进行全体信息的输出。断而不乱,在切的一起,要体会各意群间的联络,在输出的时分用逻辑词或许联络词,将其粘合在一起。
寻求精约美——简练化思想
口译是与时刻赛跑的游戏,要在有限的时刻内输出很多的信息。在保证逻辑性和全面的一起,要学会说话说短、说简。要做到简,首先从繁做起——一句多表,一词多译,要养成多样性表达、灵敏转化的习气。
在灵敏表达、全面输出信息的一起,尽量寻求短而简,说活不要烦琐,不要借题发挥,要学会直奔主题。正如苹果的广告语“There’s less of it, but no less to it.(简而不减)”。
总归,口译学习,思想为先,技巧后之。不要盲目的堕入技巧的森林,先养成好的思想方法,翻开你的大脑,后续的路学习之路会走得更顺利。